Bonsai Terms Translated/Transliterated
+4
Norma
JimLewis
Russell Coker
john jones
8 posters
Page 2 of 2
Page 2 of 2 • 1, 2
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
john jones wrote:
I went back and read this again. Was this reply meant for me? I originally thought it was, but now I see that you actually replied to Russell Coker.
Jonesくんへ
オマエの返事ちょっとわからないですね。日本語の盆栽単語に対する興味があるのは面白いですね。がんばってください。
ジョナサンより
Kakejiku- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Russell Coker wrote:Really? Whatever made you think that?
Because he replied to your reply.
john jones- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Kakejiku wrote:john jones wrote:
I went back and read this again. Was this reply meant for me? I originally thought it was, but now I see that you actually replied to Russell Coker.
Jonesくんへ
オマエの返事ちょっとわからないですね。日本語の盆栽単語に対する興味があるのは面白いですね。がんばってください。
ジョナサンより
Sorry, I don't understand, Jonathan san.
john jones- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
No, he was illustrating my point. Take another look, especially the last 3 paragraphs.
Russell Coker- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Russell Coker wrote:No, he was illustrating my point. Take another look, especially the last 3 paragraphs.
I did.
john jones- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
And you think those were directed to me?
Russell Coker- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Russell Coker wrote:
And you think those were directed to me?
It's not clear. That's why I asked. He was replying to your reply to me.
john jones- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Come on, now. This has been a (fairly) interesting thread. Let's not let it degenerate into an "I said, he said, she said . . . WHO said?" debate. When a quote is cited here with so many attributions as on the last page --
-- it does become difficult to say to whom it was directed
Kakejiku wrote:
Russell Coker wrote:
john jones wrote:
I . . .
-- it does become difficult to say to whom it was directed
Last edited by JimLewis on Tue Dec 31, 2013 10:17 pm; edited 2 times in total
JimLewis- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Well it looks pretty obvious to me. Good luck transliterating the nuances of Kanji!
Russell Coker- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
JimLewis wrote:Come on, now. This has been a (fairly) interesting thread. Let's not let it degenerate into an "I said, he said, she said . . . WHO said?" debate. When a quote is cited here with so many attributions as on the last page --Kakejiku wrote:
Russell Coker wrote:
john jones wrote:
I . . .
-- it does become difficult to say to whom it was directed
I agree. All in the world I did was ask a question or two.
john jones- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
And all I did was try to clarify what I took from what Jonathan wrote...
Good Luck!
over and out...
Good Luck!
over and out...
Russell Coker- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
Russell Coker wrote:And all I did was try to clarify what I took from what Jonathan wrote...
Good Luck!
over and out...
I'm glad we all got that settled.
Are you willing to help me translate some common bonsai terms into kanji?
'No' is a perfectly acceptable answer.
john jones- Member
Re: Bonsai Terms Translated/Transliterated
I'll be happy to help... but I doubt I can really be much help. I'm about 25 years removed from this being a factor in my life. All I can offer is to give you a breakdown of the meanings of individual Kanji. The difficulties start when you begin combining them. Meanings and even the way the word is spoken changes when that starts happening. Factor into that the complexities of bonsai and you end up with a real problem. That's what I was trying to convey in my original comments, why I suggested you hook up with a native speaker who understands bonsai..... and what (I think) Jonathan (Kakejiku) was pointing out to you with his breakdown of "chokkan", or as we say in English "formal upright". Kanji aren't words as much as they are ideas, if that makes any sense, with endless combinations and meanings.
(You REALLY need to read back through that post)
I'll give you 2 examples that come to mind that happened to me. Where I spent my time in Japan was the epicenter of satsuki bonsai in Japan. All of the satsuki on display had plaques identifying the variety for the guests to read from a distance. I could hear them reading off the names as they moved through the display. But there was this one bonsai that people always had to ask what the name was (gumpo - a folk of phoenix) because the average Japanese wasn't familiar with the group of Kanji that made up the name - even older people. On another occasion I was at the Satsuki Festival looking around with some bonsai friends who were not "satsuki people". I saw one that I didn't recognize by the flower and asked the friends to read the name to me. Guess what, none of them could, and these guys weren't kids but men in their 30s and 40s! I had to find a satsuki person to tell me the name of the variety! (komane) Yes, these two cases are extreme in that they deal with very old, named varieties of azaleas - but it's a tough nut to crack regardless.
I am in no means trying to discourage you. I'm simply trying to point out what I see as the difficulties you have waiting for you and how to minimize them. But as it's been pointed out here by others, most of the work has probably already been done if you know where to look.
R
(You REALLY need to read back through that post)
I'll give you 2 examples that come to mind that happened to me. Where I spent my time in Japan was the epicenter of satsuki bonsai in Japan. All of the satsuki on display had plaques identifying the variety for the guests to read from a distance. I could hear them reading off the names as they moved through the display. But there was this one bonsai that people always had to ask what the name was (gumpo - a folk of phoenix) because the average Japanese wasn't familiar with the group of Kanji that made up the name - even older people. On another occasion I was at the Satsuki Festival looking around with some bonsai friends who were not "satsuki people". I saw one that I didn't recognize by the flower and asked the friends to read the name to me. Guess what, none of them could, and these guys weren't kids but men in their 30s and 40s! I had to find a satsuki person to tell me the name of the variety! (komane) Yes, these two cases are extreme in that they deal with very old, named varieties of azaleas - but it's a tough nut to crack regardless.
I am in no means trying to discourage you. I'm simply trying to point out what I see as the difficulties you have waiting for you and how to minimize them. But as it's been pointed out here by others, most of the work has probably already been done if you know where to look.
R
Russell Coker- Member
Page 2 of 2 • 1, 2
Similar topics
» bonsai stand for next bonsai event in Malaysia ( Bonsai Race 2017)
» Fine Bonsai Art and Nature - breathtaking images of the world's most notable bonsai coming soon!
» Review: Classical Bonsai Art - A Half Century of Bonsai Study, by William N. Valavanis
» Dale Cochoy @ Wild Things Bonsai Studio selling off bonsai collection
» MY VISIT TO THE DESHIMA BONSAI STUDIO (NL) FOR THE ONE YEAR ANNIVERSARY OF THE BONSAI CAFE.
» Fine Bonsai Art and Nature - breathtaking images of the world's most notable bonsai coming soon!
» Review: Classical Bonsai Art - A Half Century of Bonsai Study, by William N. Valavanis
» Dale Cochoy @ Wild Things Bonsai Studio selling off bonsai collection
» MY VISIT TO THE DESHIMA BONSAI STUDIO (NL) FOR THE ONE YEAR ANNIVERSARY OF THE BONSAI CAFE.
Page 2 of 2
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum